webFuuta


Alfâ Ibrâhîm Sow (éd.)
La Femme. La Vache. La Foi. Ecrivains et Poètes du Fuuta-Jalon

Classiques Africains. Paris. Julliard. 1966. 375 p.


       Table des matieres       

Cerno Jaawo Pellel
Waajorɗi jiyaaɓe wonɓe e rewde wurɗo mo maayataa — Conseils aux sujets fidèles du Vivant qui ne meurt pas (suite)

Kon non mi yuɓɓay ɗun qasiida, o hertoray 389
Shayxuujo an on tun, e woɓɓe o hawtataa.

Tuma Taguɗo en on newni yuɓɓu mi woo, tinon 390
yo jiyaaɓe Alla, tawon ko goonga mi raytataa,

Mo jaɓaali jangude dey yo fellitu halkoray 391
fii jannde mun e dewal mu'un, hara fankataa

Si mo faamunoo gandal, o andi ko Taguɗo en 392
tan warjotoo e dewal, yonay mo o wewlataa

Himo inna wonde yi'ii waliyyu e koyɗi mun, 393
haldii e makko, mo raytirii ɗun moƴƴataa.

Mo notii e densere loope kecce, nde yoori woo 394
hide hoɓɓitoo, piitoo e leydi, ɗe ñiibataa.

Ko wa nii mo nodditorii waliyyu e hoore non 395
hewtaali wongol taalibaajo, le goongataa.

Ɗii ɗoo mi yuɓɓii ɗun, mo andii hoore mun 396
ko wa nii, yo ɗiggu! mi waajorii mo, o nimsataa.

Si jaɓii ko hal mi, nafay; si lundike, tawtoyay 397
tuma maayi, yo yii ngo ko shirkuwel, ngel jarnataa.

Ɗii ɗoo mi hannii ɗoo yo julɓe ! si taw ko nii 398
hara ɗun gasii! si mi falju wurtee, waddataa

Mi wonaali janguɗo nahwu faami, si sella ken; 399
Aalaaji jannde mi fiinanooka, mi waawataa.

Ko e faydu Sayxu Aliyyu Ɓuuɓa-Ndiyan gelee, 400
surɓii mi, yuɓɓu mi ɗii pularji, no fellitaa.

Ado ɗun ko majjere andiraa mi e zunpugol; 401
kon non si Taguɗon yawtanii lan, lorrataa,

Jannen ɗi paykoy fuɗɗinaakoy jangugol; 402
nde ɓe waawi woo, heƴoyay e maɓɓe, ɓe ƴuufataa.

Yaa Alla jul e Nelaaɗo maaɗa e Aali en 403
e Sahaaba en, hisnaa yoworɗo, mo maayataa.

Mais alors, je composerai un poème spécial
A mon Cheikh, à lui tout set-il, sans l'associer à d'autres.

Dès que notre Créateur m'autorisera à le composer, vous le verrez,
Ô sujets de Dieu ! Vous verrez que c'est vrai, car je n'écrirai pas un mensonge !

Celui qui n'accepte pas d'étudier, qu'il en soit certain, il sera damné
A cause des études et de la Religion et n'en aura pas la paix.

S'il avait de l'instruction et savait que notre Créateur
Ne récompense que les bonnes œuvres, cela eût suffi à le décourager

De dire qu'il a vu le saint en songe et s'est
Entretenu avec lui. Écrire un tel mensonge n'est pas bien faire.

Celui qui fixe au mollet de la vase fraîche, dès qu'elle sèche,
Elle s'en détache et s'effondre sur le sol. Elle ne peut pas tenir.

Il en est de même de celui qui se proclaine saint, alors
Qu'il n'a pas atteint le rang d'étudiant. C'est vain.

Cela, je l'ai écrit ! Celui qui se sait concerné ici,
Qu'il se soumette ! je le lui conseille par ces vers, il ne le regrettera pas.

Accepter ce que j'ai dit ici lui servira. S'il refuse, il verra
A sa mort. Qu'il voie alors ! Petit mécréant, il ne s'en réjouira point.

Ces vers, je les arrête ici, ô fidèles ! S'il se trouve que c'est exact,
Tant mieux. Si je me suis trompé, rectifiez, il n'y aura pas discorde.

Je n'ai point étudié et compris la grammaire pour que ce fût bien correct.
Les arts du savoir ne m'ont pas été enseignés et je ne les connais pas.

Sachez qu'à la source du Sheykh Aliyyu Ɓuuɓa-Ndiyan, je n'ai
Goûté que peu pour composer ces vers. On en est certain.

Avant cela, on me connaissait ignorant et je péchais.
Cependant, si mon Créateur me le pardonne, ce n'aura pas été en vain.

Enseignons ces vers aux enfants dont l'instruction commence.
Quand ils les auront sus, ces vers leur resteront. Ils n'en gonfleront pas !

O Dieu ! accorde ta grâce à ton Prophète, à ses parents
Et à ses compagnons et préserve celui qui en eux se fie, ô Immortel !

       Table des matieres