webFuuta
Tierno Muhammadu Samba Mombeya


Oogirde Malal — Ma'adinus Sa'aadati
Le Filon du Bonheur Eternel
Alfâ Ibrâhîm Sow, éditeur

Collection Classiques africains. Armand Colin. Paris. 1971. 202 p.


       Table des matieres      

III. Fii Ɗatal Diina. — La Voie Religieuse

Janngaa Tawhiidi, Nahaw e Bayan, 300
Luxa, Fiqha, Hadiise e Suufi-Lusul;

janngaa Tafsiiru e ɓaawo ɗu'um;
huuraa naɓidaa ganndal e dewal.

Wata waddu nyo'aa, wata jamfo fenaa,
wata seedoa fenaande e fii nafawel.

Si a woondu fenaande, taƴor a sumay;
si ko goonga, wonay baasal ɓalewal.

Wata dullan Alla, O leptire dum;
wata anniyo yiingo e kuuɗe dewal.

Si a jamfike Jooma, O jamfito maa. 305
Tuma Mooɓturu janngo, O ɓoore dewal.

Wata jokku beleeɗe, ko ɗum ɓuri maw-
nude shirku jiyaaɓe, e wellitugol.

Wata jokku beleeɗe, ɗe majjin maab
gay goonga, ɗe woɗɗine handitagolc

Si a jokku ɗe seeda, ɗe selne jurol
Sunnaaji, ɗe nawred to bid'inagol.

Wonkii e beleeɗe ko ayɓee me'en.
Salo-ɗen hodo majji, daɗen sumugol.

Kala wiiɗo no gomdini Alla, si taw 310
himo jokki beleeɗe, ko nodditagol.

Liimaanu e shirku ɗi liddondirii.
Nde ɗi renti e ɓernde ko mushtahiyal
f

Wata saaku xabaare mo wunndora-ɗaa,
wata jentor suudu xaral heɗagol;

sabu Alla wi'il en, arden cuuɗi
to dammbuɗe majji daɗen juhugol.

Kala nyamluɗo Alla ko jey O soway.
Mooɓande ronooɓe wonaa ƴoƴugol.

Wata waddu taƴaa enɗam, anyanaa. 315
Wata haawto, ko Alla bagorta ɓural;

sabu Alla no woondiri Manngu Mu'um,
kala wonɗo e bernde mu'um e misal,

yeru abbere baggir toownitagol,
o sumay nge o yaltaataag taƴoral.

Maakiino Nulaaɗo me'en (Yo o his),
tuma feenyani en joom-toownitagol,

« Mawnintinanee mo o wonta rawaandu
e hoyre, o sittina yankinagol »;

sabu Alla yamirno mo yankinagol 320
o salii ! Wano jooni wonii yanugol.

Mooɓten e ngo'ol mawnintinagol
wa baraaji wonayɗi e toƴƴinagol.

Kaawes O'o Laamɗo e Qudra Mu'um!
Kala huunde to Makko ko joom-newagolh

Ɗiɗo huwwuɓe gootum, gooto e ɓen
malnee, oya warjitoree sumugol.

Wata laato munaafiqi, anndu ko oon
saasoyta to ley kala joom-sumugol.

Si a anndaa oon, ko wujorɗo dewal 325
tere feenyuɗe anniye hollitagol.

No o teldi o murta, o shikka ɓuraa
Joomiiko wa reedu e makko ɓadali.

Himo anndi ko wonkii sownditotoo
joomum! Wata woppan Alla dewal.

No to al-Qur'aana daliili ɗu'um.
Wata shikku e Daalol Joom-Senagol.

Kala meemɗo janannde e jawdi ribaa,
ndi yatiima xuluulu, tamii dunyutal.

Maa suhtu mo annduɗo nyaawiri ɗum, 330
kala nyaamuɗo ɗi'ij, o sumay taƴoral.

Kala ɓanndu ndu suhtu no faytina ɗum,
ko jahannama nyaamata ngal ɓellal

Ko Hadiise e Aaya wi'ir-mi ɗu'um.
Mo no anndi ko riiwira ɗum, yo o haal!

Note
a. seedo (B) et (V).
b. La forme grammaticale attendue est majjine.
c. hedditagol (V). Il s'agit en réalité de hamditagol obtenu à partir de l'arabe hamdu.
d. naɓire, naɓre, nawre.
e. ayyibe (B). Cette leçon ajoute une syllabe brève au vers dont elle rompt ainsi l'équilibre rythmique.
f. mushtahi'al (V). Cette leçon, par contre, mutile la syllabe longue finale du vers.
g. yaltirtaa (B) ; yaltataa (V). Alors que la variante du manuscrit (B) est rythmiquement acceptable, celle de (V) ne l'est pas.
h. baawgal (V).
i. Joomiiko e maako wa reedu ɓadal (V). Cette leçon est stricterrient la même, du point de vue rythmique, que celle qui a été retenue. Par ailleurs, cette variante représente, du point de vue syntaxique, un bouleversement moins important de la structure normale.
j. ɗi'i (V). L'erreur du scribe de (V), qui tient compte de la nianière dont le vers est effectivement lu, transforme une syllabe longue en 2 syllabes brèves ce qui, compte tenu du mètre adopté, est régulier. Toutefois, 6 syllabes brèves se suivent ainsi, ce qui hache trop le vers.

Etudie la théologie, la grammaire, le commentaire du Coran,
la littérature, le droit, les hadîths, étudie la mystique.

Étudie avec cela l'exégèse du Coran.
Pratique-les et mène de pair théorie et pratique.

Ne brouille pas les gens, ne médis pas, ne trahis pas, ne mens pas.
Ne témoigne point mensonge en échange de cadeau.

Si tu jures mensonge, sois certain de brûler.
Si c'est vrai, noire en sera ta misère.

Ne sois pas ingrat vis-à-vis d'Allah ; Il t'en châtierait.
Ne te fais pas dévot par imitation d'autrui.

Si tu trompes le Seigneur, Il te rend ta tromperie.
Demain, à l'Assemblée, Il te dévêtirait des œuvres.

Ne suis pas les plaisirs, c'est la plus grande
des infidélités d'un sujet; sois-en certain.

Ne suis pas les plaisirs, ils t'égareraient
du vrai et t'éloigneraient de la reconnaissance pour Allah.

Si tu les suis quelque peu, ils t'éloignent du chemin
des traditions, te conduisent à l'hérésie.

Plaisirs et souffle vital, voilà nos ennemis.
Refusons leur trahison, nous éviterons les flammes.

Tous ceux qui disent qu'ils croient en Allah,
s'ils suivent les plaisirs, ce n'est que vantardise.

La foi et l'infidélité sont choses contraires.
Leur réunion en un cœur est chose impossible.

Ne répands pas la nouvelle qu'on te confie en secret.
Ne cherche pas à écouter aux portes d'une maison.

Allah nous dit en effet de venir aux maisons
par leurs portes, d'éviter de surprendre.

À ceux qui Lui prêtent leurs biens, Allah les multiplie.
Amasser pour ses héritiers n'est pas avisé.

Ne brouille pas les gens, ne désunis pas les familles, ne sois pas égoïste.
Ne sois pas orgueilleux, la supériorité est un don d'Allah.

Allah, en effet, de Sa Grandeur l'a juré ;
ceux qui, par exemple, ont au fond du cœur

comme un grain de mil d'orgueil,
ceux-là brûleront à n'en point sortir ; c'est irrévocable.

L'a dit notre Prophète (Qu'il ait le salut)
quand se révèlera à nous un orgueilleux,

« Prenez-le de haut, qu'il devienne un chien
dans l'insulte et préfère l'humilité. »

Allah, en effet, lui avait ordonné l'humilité
qu'il a refusée. Dès lors, c'est la chute.

Amassons contre l'orgueil
les récompenses de la soumission.

Gloire au Seigneur dans Sa Toute-Puissance !
Toute chose, pour Lui, revient au plus humble.

De deux êtres qui ont agi de même, l'un
est bienheureux, l'autre voué aux flammes.

Ne sois pas hypocrite. Sache que celui-là
se perdra dans le feu sous tous ceux qui brûlent.

Si tu ne le connais pas, c'est lui qui de bonnes œuvres
enduit ses sens visibles en vue de faire parade.

Dès lors qu'il est seul, il se rebelle et ne voit pas que
le Seigneur est plus près de lui que son ventre 1.

Le Seigneur sait ce que son âme chuchote
à l'homme. Ne délaisse pas le devoir dû à Allah.

Il y a dans le Coran, une preuve de cela.
Ne doute pas de la Parole du Très-Haut.

Tous ceux qui touchent au bien d'autrui, à l'intérêt d'un prêt,
au bien d'un orphelin dupé, détiennent l'illicite.

De même la corruption pour laquelle on rend justice.
Tous ceux qui mangent cela brûleront; c'est irrévocable.

Tout corps que l'injustice engraisse
c'est la géhenne qui mangera sa graisse.

C'est d'après les hadîths du Prophète et les versets du Coran que je le dis.
Celui qui sait comment esquiver cela, qu'il parle !

Notes
1. Allusion au Qur'an, L, 16, p. 590… « Nous sommes cependant plus près de lui que sa veine jugulaire. »

       Table des matieres