- Midho yetta Jooman Gooto Wawdho Mo ronkataa
Yo O dyul e on mo O okki dokke dhe huubhataa
- Dyiyaangel gorel hino halde haala ka wortataa
Seerembhe Fuuta no tilfori dhun sottataa
- Mo selii dhatal rewii ladde maddyay hawrataa
Si o dyokku gootal haa o hewta o tampataa
- Ko nde Fuuta selunoo, lontagol wi'i laamagol
ngun laamu dyeydho ngun ko Alla O okkataa
- Faalaadho dhun gaanin siraate o gaynataa
Si o lumbu o okka mo laamu landho O follataa
- O wi'i malaa'ika'en o lontini yimbhe'en
Yo bhe siinu gaa nyaawoodye Makko O toonyataa
- Nulanoobe fow ko O nulti, bhen le ko lontagol
Haa hewti bhurdho tageefo bhe'e fow toonyataa
- Ko tayyho endhanmaje dyeeno firtori leydi ndin
Woni fettyondhirbhe e hoore mayri bhe feewataa
- Suno dyawle hewdhe e rewbhe firtori leydi ndin
Woni guuwe guuwe e hoore mayri bhe yiidata
- Galleeji moyyhi e puttyi songani yimbhe bhen
Woni fettyondhirbhe e hoore mayri bhe yiidata
- Hay neene-gooto si nangu gootun fottataa
Dhen bherdhe mabbhe ko huttyondirdhe dhe fewtataa
- Warugol gedhal mun ko mawdhun e kuudhe fow
Yurmeende dyawti e bherdhe dyulbhe nde artata
- Konu mattyunguure e horbhe bewnay jeybhe dhun
Hibhe lorra dyulbhe e dyoodhodaabhe bhe wewlataa
- Seytaane moobhii dhin koneeli e hoore maa
Ngon hoggo makko o yiidini ngo a yaltataa
- Si beleedhe fewdyii dinhe dyille feewataa
Ibliisa tawtii nafsu aybhe bhe lannataa
- Ko nde lambhe pottinnoo gedhalbhe waliyu'en
Wowlobhe weldhi baadii wowli ko feewataa
- Nyaawoobhe nyawirii ngenaloy koy duntyataa
Fewdyoobhe fewdyii no hewra dyawle dhe lannataa
- Bhen lambhe ruggi dyawle ballanhe fow tayha
Dyattaabhe wulli e lambhe huunde bhe hettaataa
- Sagataaabhe wonti e wuddyugol maa dyattugol
Dyon dyawle'en tefa feenya huunde bhe darnataa
- Huuwoobhe wonti e tultugol ma suudhagol
Gootel ko hammiri hella diina bhe meemataa
- Suddiibhe wonti e fii tyudhaari e fowtagol
Mo no dhabbha fowtere ga no dhabbha ko meemataa
- Miidyoodyi mabbhe ko kurkaaduubhe e bheydhi buy
Tawa tyuudhi moyyhi e dandhe mbalndi ndi kaanataa
- E labaadhi tyontyi e khaalisoodyi e kannhe buy
Tawa mulle dyuudhe e lambe moyyhe dhe suytataa
- E mirandyi moyyhi e fanna noone ko uuri fow
hibhe huntya bhalli e bhen dyananbhe bhe hersataa
- Hibhe dhabbha tiiri e fanna noone ko uuri fow
hibhe huntya bhalli e bhen dyananbhe bhe hersataa
- Hi bhe moora towna bhe sokka lintye bhe dyuulataa
Mo bhe fotti woo hibhe tippa senyha bhe martaaa
- Hibhe yaade kirle e gamdhi huunde bhe aamataa
Hibhe harna worbhe dyananbhe dyeydho be faamataa
- Yamiroore Alla e gendiraabhe bhe hurataa
Hibhe dyunba goopi bhe huuwa dyeeno bhe tuubataa
- Geno kambaniibhe O lettiray bhe O firtataa
Si wonaa mo tuubi o laabhi fellitu wortataaa
- Awa dyooni non dyeyaynoobhe dyeyti leydi ndin
Hibhe fewdya feere e hoore mayri nde fewataa
- Hari Alla muuyii dyeytinay bhe ndi wortataa
Kono non sabaabe le riwataake O fandhata
- Hibhe diida tyuudhi e dhen kubheedye dhi lannataa
Hibhe yhamude yimbhe ko yhetta dolle dhe dillataa
- E yamireede itto sagalle hoyre nde hattataa
hoyne e tawde bhe dyey ko hersa ka lannataa
- Hibhe hoyna teddubhe bhanta dyaybhe bhe teddataaa
E si lambhe diwnii laamateeri mi haalaltaa.
- Hibhe yhamude gerto e boofo dhun kadi luttataa
Fannaa ko woodi e Fuuta huunde bhe attyataa
- E remugol dhatal bhila tyandhi yhetta ko waawataa
Rema irta tunte e dyulle gootel luttataa
- Deemuuru wooturu tun aray hi ndu sogga buy
Yo bhe yhettu dolle dhe ebbhataake bhe waawataa
- No e takko maggal paatawol ko ndi dyokki woo
Ko yamiroore geddi Alla ndi derfataa
- Nde bhe yhetti woo hi ndi dyokki, gootun luttataa
Mo ndi hewti woo, hi ndi tappa huunde ndi aamataa
- Hi ndi selli ken, hi ndi haari tew, konya waawataa
Tawa wakkataako, ko kankiran, tawa toowataa
- Iwu bimbi haa e mutal ko yaadu ndu dyaytataa
Ga bhe hewti woo bhe sokii e suudu bhe yaltataa
- Hibhe immanii ka'a diina Alla bhe gaynataa
Geno reeninii kan yimbhe Makko bhe gaynataa
- Heddyu me e loora dyiyaabhe maa, yo Mo maayataa
Dyon leyDe Dyon kammuuli towdhi dhi dyoltataa
- Koni dandu Fuuta masiibo bhe'e, yo Mo nawyataa
Dyon arsi Dyon kursiiyu Wawdho Mo faldyataa
- Koni dandu Fuuta masiibo bhe'e, yo Mo maayataa
Dyon lewru Dyon nge'e naange, Wawdho Mo ronkataa.
- Koni dandu Fuuta masiibo bhe'e,
Yo Mo hiddhataa !
|
- Louange à mon
Seigneur, Unique et Tout Puissant,
et ses bénédictions sur Celui qu'Il a comblé de dons.
- Son humble esclave, le pauvre homme, tient ici un
discours véridique, mais les clercs du Fûta ne sont plus écoutés.
- Qui laisse le sentier, en brousse se perdra ; qui suit
la voie droite arrivera sans peine
- Le Fûta a quitté la
voie droite, celle des lieutenants
de Dieu ; ses chefs sont des tyrans, et pourtant le pouvoir c'est Dieu seul
qui le donne.
- Qui cherche la royauté en deçà du « pont » s'agite
en vain ; c'est après l'avoir franchie, la passerelle du Paradis, qu'on
reçoit un royaume, du Roi qui, Lui, ne révoque point.
- Il a dit à Ses anges : vos successeurs sont les hommes qui exécuteront
Mes volontés, à Moi le Juste.
- Et les Prophètes qu'Il envoya se succédèrent,
jusqu'au
Meilleur des êtres créés, lieutenants légitimes.
- Mais les haines familiales et les mauvaises moeurs ont corrompu
notre pays ; ils se sont divisés sur la face de cette terre, et ne marchent
plus droit.
- L'amour des richesses
et des femmes a divisé le pays en bandes ennemies,
sur la face de la terre les gens ne se voient plus;
- Pour de belles demeures, pour de beaux chevaux,
ils se démènent, et se sont divisés sur la face de la terre.
- Les fils de même mère
ne peuvent s'entendre,
les coeurs des frères se sont détournés les uns des autres.
- On en est venu au plus grand des crimes, tuer son propre fils;
la bonté a quitté le coeur des croyants et ne reviendra plus.
- Une foule d'esclaves et de serves enorgueillit ses possesseurs, qui tourmentent
les croyants : ceux qui vivent avec eux sont malheureux.
- C'est Satan qui a rassemblé ces multitudes contre toi, qui t'en a
entouré d'une enceinte, dont tu ne peux sortir.
- Si les mauvais désirs convoitent, et se mêlent à l'entêtement
dans le mal, cela ne marchera pas droit ! Iblis le malin vient séduire
l'âme, et les ennemis sont nombreux...
- Aujourd'hui les chefs
ont éloigné les
fils des Saints, les flatteurs aux doux propos les environnent et leurs conseils
sont mauvais.
- Ceux qui jugent rendent
leurs sentences en faveur de ceux qui les corrompent par des cadeaux (qui ne
leur profiteront pas) ceux qui gouvernent, gouvernent
pour acquérir des biens innombrables.
- Les chefs ont pillé nos biens et coupé les routes ; les volés
se sont plaints et n'ont rien obtenu.
- Les mauvais garçons se sont mis aux larcins et aux pillages ; les
pillés recherchent leurs biens, les chefs ne décident rien
- Les serfs se sont mis à désobéir et à se cacher,
et quant à la religion, n'y touchent point du tout.
- Les femmes ne souhaitent que parure et, paresse; mais qui cherche le repos
ici-bas cherche l'inaccessible.
- Elles ne rêvent que nombreuses servantes, nombreuses vaches à lait,
belles maisons et bons lits, où il fasse bon s'étendre !
- Beaux vêtements,
or et argent, anneaux et bracelets, ambre fin, bijoux jamais ternis;
- Belles affaires, marmites neuves, ce qu'on fait de mieux,
et corbeilles profondes où fourrer leurs biens, sans que leur mari n'y
voit rien !
- Parfums et onguents,
les meilleurs et les plus forts, et elles dévoilent
leur corps aux étrangers sans pudeur.
- Elles se font de hautes
coiffures bourrées de chiffons,
si hauts cimiers qu'elles ne peuvent plus prier; à tout passant qu'elles
croisent, elles font tinter les chaînes de leurs chevilles, au lieu de
faire place décemment.
- Elles courent aux veillées et aux danses, sans souci de leur maisonnée
;
elles nourrissent des hommes étrangers, et leur mari n'y voit goutte
!
- Des ordres de Dieu et
de leur époux,
n'en ont cure ! ce ne sont que
péchés, amours coupables et sans remords.
- L'Eternel a menacé de
les punir, il n'y manquera pas, sauf
pour celles qui se seront repenties avec contrition, car les châtiments
divins sont infaillibles.
- C'est maintenant que
Ceux qui devaient posséder un jour ce pays
en ont pris possession, et ils y gouvernent sans suivre la bonne voie.
- Si Dieu a décrété de leur faire conquérir
notre pays,
ses Décrets sont toujours accomplis, sa Providence est grande.
- Les voilà donc à bâtir maisons et palais à n'en
plus finir,
à prendre nos gens pour remuer des fardeaux qu'on ne peut même ébranler.
- On nous ordonne de payer
l'impôt,
et leurs injures ne cessent pas ;
ou nous insulte en présence de notre famille, ce qui est une honte qui
dépasse tout !
- Ils abaissent les gens
de bien, et donnent la première place aux
gens de rien;
et si nos Seigneurs tremblent ainsi devant eux, que dirai-je des pauvres manants
?
- Les voilà qui réclament
poulets et oeufs, il n'en reste plus !
De tout ce qu'il y a dans notre Fouta, ils ne laissent rien !
- Remuer la terre sur les
routes, mettre des ponts sur les rivières,
porter des charges trop lourdes, fouiller le sol, extraire rochers et souches,
sans en laisser une seule !
- Un seul gros chimpanzé 1 nous tombe dessus, pousse
devant lui
un troupeau de porteurs ; sur leurs têtes sont des fardeaux trop lourds
pour leurs forces.
- La cravache ne le quitte
pas, la grosse bête accomplit sans faute
les ordres des négateurs de Dieu.
- Dès qu'ils ont, pris leurs charges, le voilà derrière
eux, malheur aux traînards ; celui qu'il atteint, il tape dessus sans
remords aucun.
- Lui, il est solide et
rassasié à bloc, mais les pauvres n'en
peuvent plus; ces coffres on ne peut ni les mettre à l'épaule,
ni les brandir à bout de bras (pour se délasser).
- De l'aube au coucher
du soleil, on marche, on marche, sans arriver; et à l'arrivée,
ils sont enfermés dans une case et n'en sortent plus...
- Ils se sont levés contre la religion de Dieu, ils ne réussiront
pas 1 l'Eternel veille sur elle et sur ses fidèles, ils ne réussiront
pas !
- Protège-nous contre les maux infligés à tes serviteurs, ô toi
qui ne meurs point !
Maître des Terres et des Cieux très-hauts;
- Préserve le Fouta du malheur, ô Toi qui ne vieillis point,
Maître de l'Arche et du Trône, Omnipotent, Infaillible !
- De grâce, protège le Fouta contre
les maux de ces gens-là, ô Eternel
Seigneur de la Lune et du Soleil, Tout-Puissant.
- Protège le Fouta
contre eux.
ô Toi qui ne connais point de décadence.
|